Välkommen till Mainz-Bingen län

For cosmopolitanism and successful integration

Asylsystemet > Ankomst till Tyskland

Vad ska jag göra efter min ankomst i Tyskland?
Vad måste jag förvänta mig första gången?

När du väl har passerat gränsen till Tyskland är du skyldig att omedelbart kontakta en federal polis, polisen eller invandringsmyndigheterna. Vid landgränserna, se den federala polisen, som utför dessa kontroller. Den federala polisen visas av de mörkblå kläderna och den lämpliga märken och den stora inskriptionen "POLICE" på kläder och fordon. Var vänlig respektera polisen och följ instruktionerna under alla omständigheter. Vänligen kommentera tydligt och entydigt, att du vill ansöka om asyl. I den här första mottagningen av federala polisen måste du lämna följande information:

  • Ditt namn
  • Ditt födelsedatum
  • Ditt hemland
  • Anledningen till dig flygning

Polisen kommer också att ta dina fingeravtryck och bilder, snälla samarbeta med dem. Du kommer att bli ombedd för ditt pass i detta avseende. Om du inte har dina dokument, eller till och med förstört dem, kommer du alltid att ha problem med rörelsen.

Efter inspelning av dina uppgifter får du vanligtvis land in. Du får en första matleverans och vid behov akutvård. Då kommer du att styras av polisens personal till ett mottagningscenter eller transporteras där med buss eller tåg. Denna första mottagning är ofta massboende, där en första grundläggande service säkerställs. De kommer att förse dig med mat flera gånger om dagen samt ett sovande boende, kläder och akutvård. Eventuellt kan du behöva spendera lite tid i läger eller hallar med många andra människor. Fakta om att det inte kommer att finnas mycket utrymme för integritet vid denna första mottagning och att villkoren inte är mycket bekväma där. Anledningen är att mer än 1 miljon flyktingar kom till Tyskland 2015, som först måste kontrolleras och levereras innan vidare distribution till fler fast bostäder och grupphem är möjliga.

I receptionen eller på närliggande sjukhus kommer du att undersökas grundligt från en läkare eller vårdpersonal. Denna procedur är i första hand nödvändig eftersom den avgör ditt hälsotillstånd och att kunna behandla dig om det behövs. Det måste också rensas om du har smittsam sjukdom. Undersökningen tjänar till att utesluta risk för infektion mot andra och att kunna behandla dig om det behövs.

Även under din tid i receptionen kan du ställa ett möte för hörsel, där du måste förklara orsakerna till din asylansökan. Om du har problem med språket och översättningen, be om hjälp av en tolk.

Hörseln, som äger rum strax efter din ankomst, kommer att vara de viktigaste grundarna för beslutet om din asylansökan:Två frågor spelar en central roll: 1. Är historien om en flykting trovärdig?
2. Vad hotade offeret med återvändande till sitt ursprungsland?

Ett nyckelelement i asylbeslutet är mer det enskilda ödet och historien än ursprungslandet eller tillhör en viss grupp. Det är därför viktigt att du beskriver din historia så mycket som möjligt så att tjänstemännen själva kan få en tydlig bild. Om det är möjligt ska du också skicka in dokument som kan visa dina uttalanden. Under samtalet kommer en översättare att vara närvarande för att hjälpa dig med språket.

Phrases

Mitt namn är ...

Mein Name ist ...

jag är från

Ich komme aus ...

Jag föddes i ...

Ich wurde geboren in ...

Jag föddes den ...

Ich bin geboren am ...

Jag är hungrig.

Ich habe Hunger.

Jag är törstig.

Ich habe Durst.

Vart finns toaletten?

Wo ist die Toilette?

Jag är redan registrerad i EU.

Ich bin bereits in der EU registriert.

Jag gick först in (namnet på det europeiska landet).

Ich war als Erstes in (Name des europäischen Landes).

Vem ska jag kontakta för att ansöka om asyl?

An wen muss ich mich wenden, um Asyl zu beantragen?

Jag skulle vilja ansöka om asyl.

Ich möchte einen Asylantrag stellen.

Jag har inga dokument.

Ich besitze keine Dokumente.

jag äger

Ich besitze ...

... ett pass

... einen Pass.

... ett födelsebevis

... eine Geburtsurkunde.

... ett äktenskapsintyg

...eine Heiratsurkunde.

Jag talar / talar inte tyska.

Ich spreche Deutsch./ Ich spreche kein Deutsch.

Jag behöver en tolk.

Ich benötige einen Dolmetscher.

Advert